Львів 0 А Б В Г Ґ Д Е Є Ж З І К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ю Я
Брюховичі Винники Рудно
Стоки: з Європи і не тільки...
Порівняно нове та досить поширене явище як у центрі, так і на периферії -- магазини, в корені назв яких загадкове слово "сток". Зазвичай воно написане кирилицею, що у поєднанні із, наприклад, словом "Євро" стає не надто милозвучним, принаймні для мого вуха. У цих магазинах торгують одягом із-за кордону, але не зовсім зрозуміло, що ж хочуть власники сказати цими назвами: "ЮС Сток", "Стокер" (чи ні в кого не виникає асоціацій із автором "Графа Дракули"?), дивний гібрид кирилиці з латинкою "СтоколаD", "Сток центр" і уже згадані "Євростоки" (у множині це звучить, як на мене, вже зовсім непривабливо). Загалом, слово stock з англійської, в одному із можливих варіантів перекладу (бо у нього є щонайменше 21 значення) -- це "асортимент товару", лише незрозуміло, чому ним називають виключно магазини одягу та тільки ті, де продають уцінені речі з Європи чи Америки. Гадаю, в цьому випадку, робиться ставка на "іноземне" звучання назви (яку пересічний громадянин навряд чи почне аналізувати та перекладати), без особливого замислювання над тим, чи доречно вживати це слово в такому контексті, а чи варто дібрати якийсь вдаліший український відповідник.